Bossányi Kálmán: Mindenem
Mindenem

Te vagy a mindenem.
Téged nézlek, mosolyognak szemeid.
Szerelemtől éhesek.
Hívsz, s karjaid közé megyek.
Gyengéd, és finom az ölelésed.

Így szeretlek.

Édesen, csábosan, és szeremtől édes testeddel.
Szeretem, mikor érzem finom selymes bőrödet,
finom kezed puha érintését.
Combot érzéki szorítását, orcád édes mosolyát.

Puha selymes hajad, mikor az orcámat érinti,
bennem egy vulkán tör ki.

Mindenem Te vagy.
Így szeretlek, csinosan, és kedvesen.
Érted vagyok szerelmesen.
Kedvesem.

Buda - Tétény.
3933
vadvirag47 - 2015. szeptember 20. 18:21:50

Szép vers, de még szebb lehetne, ha kerülnéd az ismétléseket.
Pl: ...finom selymes bőrödet - ez, rendben
de a másik sorban már a finom helyett: hűvös kezed puha érintését
a selymes bőrödet már írtad, akkor a hajad ne legyen se puha, se selymes,
hanem lehetne: szöszke, göndör, sötét - a puha helyett
és fényes - a selymes helyett
Az édes szó is duplán fordul elő. az egyiket lehetne helyettesíteni, pl: orcád angyali, fénylő vagy ragyogó mosolyát.
A combod! itt betűelírás van.
...és szeremtől! írtál - szerelemtől helyett
Kedves Miklós! A költészetben az a gyönyörű, hogy változatos, ezer-színű, sok jelzőt , életképet használ. Ne haragudj, hogy így kiveséztelek, de valahogy most nagyon érzékenyen érintettek ezek a hibák. Amit írtál, az kedves, megható, igazi érzelmekről szól, de ahogy leírtad - s itt nem csupán a stílusra gondolok - az kivetni valót hagy maga után.
Én is hibázok, meg mások is, de ez sok, és durva egy ilyen nagy fórum előtt megjelenő versnél. Olyan, mintha nem tisztelnéd az olvasót. Kérd meg Józsiékat, hogy javítsák ki, legalább az elírásokat, vagy ha egyet értesz a szócserékkel is, legjobb ha elküldöd újra az átírt verset, és azt teszik helyébe. Úgy gondolom, akinek írtad, az is jobban örülne a javított változatnak. Szerző-társi barátsággal Rózsa Sad

Hozzászólás küldése
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.